
Jak wszyscy prawdopodobnie zdają sobie sprawę, funkcja osoby wykonującej tłumaczenia przysięgłe jest ogromnie odpowiedzialna. Tłumacz przysięgły realizuje translacje ustne i pisemne, a dodatkowo kontroluje i poświadcza tłumaczenia z języka obcego na język polski albo z języka polskiego na język obcy stworzone przez inną jednostkę. Zlecenia są zadawane zarówno od marek, osób prywatnych, jak i instytucji państwowych (Straż Pożarna, sądy, prokuratura itp.). Wszystkie przepisy piastowania tego fachu reguluje ustawa obowiązkowa od dnia 27 stycznia 2005 r. Ogólnodostępna jest także lista ludzi piastujących ten zawód, do wglądu na portalach internetowych Ministerstwa Sprawiedliwości. Wysoka jakość posług to priorytet tłumaczów. Muszą oni mieć specjalistyczne kwalifikacje językowe, fachową wiedzę i duże doświadczenie.
Tłumaczenia poświadczone, czyli tłumaczenia przysięgłe opatrywane są pieczęcią zawierającą imię i nazwisko tłumacza przysięgłego i wskazanie języka, w obszarze którego ma on uprawomocnienia oraz pozycję tłumacza na liście prowadzonej przez Ministra Sprawiedliwości. Na każdych papierach wymienia się pozycję, pod którą tłumaczenie przysięgłe (link) czy odpis są zanotowane w repertorium jak również wiadomość czy przyrządzono je z autentyku, ksera bądź z odpisu.
Jeżeli zainteresował Cię nasz wpis, to chcemy zwrócić Twoja uwagę na to, że pod poniższym linkiem znajduje się na Ciebie ciekawe zagadnienie.
Koszty usług wahają się w granicach od kilkudziesięciu do nieraz kilkuset złotych, w zależności od tego, jaka wielkość i co ma być tłumaczone.
Tłumacz przysięgły to niezwykle obowiązkowy fach.
